The Worldview Reflected in the Inabaknon Proverbs in Capul, Northern Samar
This ethnolinguistic study retrieved and translated into English the proverbs of the people of Capul, Northern Samar. Specifically, find out how is the culture or worldview of the people reflected in the proverbs; take note the extra-linguistic features accompanying the Inabaknon proverbs; categorized the proverbs according to the nature and range of subject matter and form and style; know the techniques employed in the translation of Inabaknon proverbs into English.
One hundred sixty (160) proverbs were collected and analyzed. It was categorized for their general attitudes towards life and laws that govern life, ethical, system of values, general truths and observations about life, humorous, and miscellaneous.
It revealed that proverbs were prose statements in couplets with neither rhyme nor measure both in the original text and the English translation. Conditional construction, analogy, simile, metaphor, hyperbole, contrast, comparison, and parallelism were the figurative language used. The functions were restraining, regulating, advising and tempering.
The extra-linguistic features were hand gestures and facial expressions to state the degree of seriousness as to the proverb’s wisdom and spirit. The dominant worldview reflected is the Capuleño’s religiosity. Free and word for word translation, functional and descriptive equivalent, and paraphrasing were utilized.
Keywords - Proverbs, Retrieval, Translation, Strategies, Extra-Linguistic, Traditional Bearers, Worldview, Culture