Literature of Nationalism Versus Globalism: A Study of Selected Sanskrit Text
Diversity and universality are universal in Indian literature, especially in Sanskrit's knowledge tradition. Whereas the Vedas emphasize the importance of Islam in this literature, there is also a description of atheism in Lokayat and Charvak. Survey Bhavantu Sukhinah: That is, all should be happy, 'Yatra Vishwa Bhavatyakanidam' means that where all the world is a family, in such utterances we can realize universality and diversity. The universality of Bhagvad Gita explains the translation by his foreign scholars. Its translation has been done in 82 languages from 1785 to 1932, out of which at least 75 languages are foreign. Based on an estimate, more than 2000 translations and comments have been made in different languages of the world. If taken as an example, the biggest influence on Europe is that of Geeta, translated by Sir Charlis Wilkins. It was the first translation in the European language, which was printed in Ladan in 1785. Later in 1787, Abbe Parsaud re-translated the English version of Chales Wilkins into French. Gita was translated directly into French by Jean Penis Lanuginose in 1832, but the publication was made after his death. In August 1832, Wihlu Schleged (1767-1845), which was first Sanskrit, in German. The influence of Geeta was also on the US. The poet of America, Anderson Duper, saw the effect of the Gita on 1852 in the poem 'Brahma' and his journal. These scholars had an attachment to orientalism. Most of all it is clear that there is no such enlightened section of the world which is untouched by the influence of Bhagavad Gita. This will be discussed in more detail in the research paper presented and the diversity and universality described in the Geeta will be studied.
Keywords - Dharmshatra, Contribution of Sanskrit Literature, Nationalism.